一口メモ」カテゴリーアーカイブ

映画の広告文は、行間を読んで訳すべし!

  映画のテレビCMってよくやっていますが、ハリウッド映画のキャッチコピーはいつも面白いですね。   「全米が感動で打ち震えた!」 「今世紀最高の感動作」 「前人未到のアクション大作」   … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ | タグ: , ,

英語に関わらず、メールで「追伸(P.S.)」は使用不可なのか?

  追伸: 私が実家に帰ったら、またいつもの場所でお会いしましょうね。   なんて、ちょっと思わせぶりな文章ですが、今回取り上げたいのは、この「追伸」です。 P.S. (postscriptの略)とい … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ | タグ: ,

日本の心である「和」を英語で言うと・・・

  「和の心でお客様をおもてなしいたします。」   こういった文句を、よく京都の老舗旅館のウェブなどで見かけますね。   日本の赴きなわびさびなどを表す「和」。これを英語で言うと、 &nbs … 続きを読む

カテゴリー: ウェブサイト翻訳, 一口メモ | タグ: ,

いわゆる「関係各位」を英語で書くと

  メールでも、ファックスでも、紙の文書でも、ビジネスシーンにおいて、先方に何かを連作する際、電話ではなく文章にして伝えることが多いですね。     そんな文章に記載する、かなり使い勝手のい … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ |

戸籍謄本の翻訳で大切なこと

  戸籍謄本   パスポートを取ったり、不動産の登記の時に必要だったりと、けっこう必要な場面が多いのが戸籍謄本です。   私たちが日々、生活をするなかで、戸籍謄本、住民票、あとは印鑑証明なん … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 戸籍謄本・履歴事項全部証明書・全部事項全部証明書 | タグ: , , ,

「互いに」契約書では3社でも4社でも5社でも使える!

  言葉、とりわけ日本語は奥が深いと感じる、少雨のこのごろ。   今日は「互いに」という言葉を紹介したいと思います。   「互いに」の辞書での意味 http://bit.ly/19KTguT … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 契約書の英語 | タグ: , ,

魔法の言葉「関する」。和訳で使わないほうがいいかも

  世の中には便利な言葉がありまして、 「またご飯でも行きましょう」 なんてのは、薄めの友達付き合いやビジネス上のお付き合いなんかでよく使われます。   またご飯に行きましょうなんていって、ホントに行 … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 契約書の英語 | タグ: ,

部署や肩書きの翻訳は、実際の業務内容が大事になります

                      稀に、名刺や社員さんのプロフィール紹介などで、所属の部署や肩書きの … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ | タグ: , , , , ,

学会の後の懇親会 司会者はジェスチャーがあってもいいかも

  学会の後、懇親会を行うことが多いですね。 その懇親会では、日本人研究者をはじめゲストとして学会に招かれた外国人研究者の方もいます。   懇親会で同時通訳または逐語通訳が入ることは滅多にありませんの … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 業務について | タグ: , , , ,

1組(ひとくみ)は、「Pair」か「Set」か

                        少々細かい話で、でも契約書の翻訳では重要なことをひと … 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 契約書の英語 |