2024/03/27
カタログ、パンフレットの英訳
クライアントから英語のカタログやパンフレットの製作依頼が入る。
デザイン会社さんによくある風景です。
また、自社でパンフレットを製作される会社さんも当てはまります。
これら英語版の製作において、私どもタイナーズが翻訳のご要望にお応えできます。
デザイン会社さんが最も頭を悩ませるのは、
英語にすると文字数が長く、デザインがすっごく細かくなる。
これです。
たとえば、施設へのアクセスを示す際によく使われる 徒歩で約10分 という表現。英語で表現すると、approximately 10 minutes on footです。
そうなんです。approximatelyがとても長いんです。(我々が学校で習ったaboutは使いません)
それによってデザインが難しくなります。
そして、この英語を略した表記に、 approx. というものがありますが、じつは英語を母国語とする国以外の国の方々には、この略した表現は理解できない方が多く、略さない表現をする必要があります。
しかし、長い。
このことについては、下記で詳しく触れています。
Mr.フレイトからの、日本のパンフレットの英語翻訳についての伝言
そこでタイナーズでは、そもそも「約」という表現を用いる必要があるのかどうかも含め、ネイティブ(アメリカ英語)が判断する自然さを基準として、英語表現をご提案させていただきます。
また、納品後、クライアントからの修正のご要望がありましたら、即座にご対応いたします。ご安心ください。
データのご入稿について:
フォトショップ、イラストレータ、PDF、たいていのデータに対応しています。
もちろん、紙媒体をファックス送信もOKです。
ファイルへの流し込み:
原文への翻訳言語の流し込み(ファイルの作成)もご対応いたします。
お問い合わせください。
なお、対応ファイル(ソフト)はAdobeのIndesignやillustlatorなど、また、PDFの直接編集にも対応しています。
その他のファイル(ソフト)も、変換などしてご対応が可能な場合がございますので、合わせてお問い合わせください。
無料見積もり送信のメリット:
○ご希望納期が長期である場合、料金表よりも安価になる場合があります。
○内容によって、料金表よりも安価になる場合があります。
○お急ぎの場合にも対応いたします。
○見積もりは無料で、下記から送信するだけです。
○送信完了後、24時間以内(日祝除く)にお返事いたします。