翻訳会社 タイナーズ::全国対応の翻訳サービス専門

パンフレット デザイン(飾り)としての英語

time 2024/03/27

日本のパンフレットでは、各ページにデザインの一部として英語の文章やフレーズが使われていることがよくあります。これらの英語は、あくまでも飾りとして用いられているため、日本人読者を主なターゲットとしています。

そのため、これらの英語表現は、文法的に完璧である必要はありません。明らかな誤りや表現のミスがなければ、十分に役割を果たすことができます。ネイティブスピーカーの方から見て、恥ずかしくない程度の表現であれば、問題ないでしょう。

パンフレットのデザインにおいて、英語を使用することで、国際的な雰囲気を演出したり、商品やサービスのイメージを向上させたりすることができます。日本人読者にとっては、英語の存在自体が、そのパンフレットの内容に付加価値を与えているのです。

ただし、英語表現が適切でない場合、逆効果になることもあります。したがって、パンフレットのデザインに英語を取り入れる際は、ある程度の質を保つことが重要です。完璧である必要はありませんが、ネイティブスピーカーから見て、不自然さを感じさせない程度の表現を心がけることが大切だと言えるでしょう。

 
パンフレット 翻訳

カタログ、パンフレットの英訳

SDS(安全データシート)

英語 翻訳サービスについて

お客様の声

 
各種翻訳サービス:
※もちろん下記以外にもさまざま対応しています。
 
契約書(各種)

登記簿(登記事項証明書)

プレゼン資料

製品安全データシート(MSDS)

月極めの翻訳サービス

カタログ、パンフレット

 
英文推薦状の作成

要約(アブストラクト)

論文(看護・教育分野ほか)

卒業証明書

 
戸籍謄本(抄本)

  
その他のサービス:
 
通訳サービス

英語 テープ起こし(英日混在OK)

フランス語の翻訳サービス
 
 
運営責任者

翻訳のタイナーズ西山

もし、研究活動の中で、また職務の中で、翻訳にご不便をお感じでしたらいつでもご連絡ください。
私たち「翻訳の専門 タイナーズ」がしっかりと翻訳原稿を作成させていただきます。

運営責任者 西山

 

 

弊社代表西山が講演を行いました