翻訳会社 タイナーズ::全国対応の翻訳サービス専門

ホーム お支払い方法

納品体制

納品までの流れ

書式・表記

よくある質問 翻訳者の募集
ファックス無料見積もりメール無料見積もり

英語 翻訳サービスについて

お客様の声


各種翻訳サービス:
※もちろん下記以外にもさまざま対応しています。

契約書(各種)

登記簿(登記事項証明書)

プレゼン資料

製品安全データシート(MSDS)

月極めの翻訳サービス

カタログ、パンフレット


英文推薦状の作成

要約(アブストラクト)

論文(看護・教育分野ほか)

卒業証明書


戸籍謄本(抄本)


その他のサービス:

通訳サービス

英語 テープ起こし(英日混在OK)

フランス語の翻訳サービス


運営責任者
運営責任者 西山
もし、研究活動の中で、また職務の中で、翻訳にご不便をお感じでしたらいつでもご連絡ください。
私たち「翻訳の専門 タイナーズ」がしっかりと翻訳原稿を作成させていただきます。
運営責任者 西山

翻訳サービスの補足情報

新株予約権の英訳(登記簿の項目です)

プレゼン資料の英訳〜どう英語で表現するか、その精緻さ〜

戸籍謄本 英語に翻訳から公証まで カナダ編

日本のパンフレットの英語翻訳についての伝言

登記簿は、昔は縦書き・今は横書き。

戸籍謄本 英語に翻訳から公証まで カナダ編

戸籍謄本と戸籍抄本 違いは?

日本語の推薦状を「好意的に解釈」して英文にする。

日本の心である「和」を英語で言うと・・・

日本語検定4級くらいかも。言葉を分けるべきか、まとめるべきか。

「互いに」契約書では3社でも4社でも5社でも使える!

魔法の言葉「関する」。和訳で使わないほうがいいかも

固定費が入っている販管費で限界利益率を計算する?

部署や肩書きの翻訳は、実際の業務内容が大事になります

学会の後の懇親会 司会者はジェスチャーがあってもいいかも

1組(ひとくみ)は、「Pair」か「Set」か

取扱説明書の翻訳に際して

読点の位置で翻訳の意味は変わる(契約書やNDAでも役立つ)

【経理の翻訳】損益計算書はIncome Statement?それともP/L?

「協調性がある」日本ではマル、欧米ではバツ

ウェブサイト翻訳ちょっとした「コツ」

履歴事項全部証明書の英訳

【補足】英文推薦状の翻訳サービス

一覧はこちらです
翻訳専門 タイナーズのブログ


対象の地域

翻訳会社 タイナーズでは、全国の大学・教育機関、企業・団体、個人様を対象として、翻訳サービスをご提供しています。現在、英語と韓国語に対応しています。


翻訳サービスは後払い。納品後でOK

講演を行いました
弊社代表西山が講演を行いました

ヤマト運輸

翻訳

先月の主な作成実績:

戸籍謄本(英訳)/ 受理証明書(英訳)/ 推薦状(英訳)/ 無公害証明書(英訳)
機密保持に関する契約書(英訳)/ 機械の復元マニュアル(英訳)/ 薬品のMSDS(英訳)
機械の取扱説明書(英訳)/ 洗浄剤MSDS(英訳)/ 塗料MSDS(英訳)/ 写真集掲載用の説明文(英訳)
イベント告知文(英訳)/ 演劇公演チラシ(英訳)/ 銀行の預払状況調査書(英訳)/ 宣誓証明書(和訳)
声明文(和訳)/ 海外の商標登録に関する文書(和訳)/ 外国人の雇用に関する文書(英訳・和訳)
DM用の文章(英訳・フランス語訳)/ 商品の輸入に関するクライアントとの交渉文(和訳・英訳)

そのほか多数

お客様の内訳

研究者の方のために
論文、アブストラクト、レポート、学術誌など

企業担当者の方のために
契約書その他ビジネス文書、製品安全データシート(MSDS)、メールのやりとり、プレゼン資料など

ウェブ製作会社、デザイン会社の担当者のために
クライアントからのご指示により、英文でのウェブサイトを製作する場合など


翻訳事例

契約書 詳細はこちら
・海外に発注する際の契約書、契約書を補完する書類など
→読点の位置で翻訳の意味は変わる(契約書やNDAでも役立つ)
→1組(ひとくみ)は、「Pair」か「Set」か
→「互いに」契約書では3社でも4社でも5社でも使える!

論文、アブストラクト(タイトル・キーワード含む) 詳細はこちら
・看護系をはじめ、主に文系論文に対応
・アブストラクトは単語数制限にも対応

登記簿(登記事項証明書) 詳細はこちら
・履歴事項全部証明書、現在事項一部証明書など、各種の登記簿(登記簿謄本、登記簿抄本)
→履歴事項全部証明書の英訳について
→登記簿は、昔は縦書き・今は横書き。
→新株予約権の英訳(登記簿の項目です)

戸籍謄本 詳細はこちら
謄本のほかもちろん抄本にも対応しています。
→戸籍謄本と戸籍抄本 違いは?
→戸籍謄本の翻訳で大切なこと
→戸籍謄本 英語に翻訳から公証まで カナダ編

ウェブサイト
ウェブサイトの場合、論文やビジネス文書と異なり、文章が比較的箇条書きになっている箇所が多い。そのため、周辺情報を精査しながら的確な表現をしていくのがポイント。
→ウェブサイト翻訳のポイントについて
→【一口メモ】「協調性がある」日本ではマル、欧米ではバツ

財務諸表(損益計算書、貸借対照表、キャッシュフロー計算書など)
・法人の財務諸表です。特有の勘定科目をどう翻訳するか、どう判断するかが重要なポイントです。
→【経理の翻訳】損益計算書はIncome Statement?それともP/L?
→固定費が入っている販管費で限界利益率を計算する?

ビジネスメール
・海外に置く工場や提携している海外の会社(製造メーカーが多い)に対して、製品サンプルの改善報告や進捗状況を問い合わせる内容。
・海外の取引先に送る製造過程の調整に関する内容など。
→ビジネスシーンでのメール翻訳について

正確性を最重要視した作成体制

■著名な大学または大学院の出身者による作成

■2段階の作成体制〜完成後、別の担当者による加筆修正〜

■分野を絞り込み、集中的な業務で専門性を強化

■正確性追求のため、極端なスピード納品はお断り


安心してご利用いただける環境構築

■お電話でしっかりご対応します

■ご利用料金と納品スケジュールを明確にお伝えします

■ご請求書、納品書、見積書を郵送でお送りします

■ご利用料金は後払いです(〆日、研究費・科研費の対応OK)

【翻訳サービスの特徴】の詳細はこちら

翻訳の種類

■英語 → 日本語(英和翻訳)
原文(英語)を日本語にする、いわゆる英和翻訳です。

■日本語 → 英語(和英翻訳)
日本語を英語にする、いわゆる和英翻訳です。

【英語 翻訳サービスについて】の詳細はこちら

ご利用料金

■英語 → 日本語(英和翻訳)

15円(税込み)/原文(英語)1単語あたり

単語数(単位:)
500
600
700
800
900
1,000
金額(単位:円)
7,500
9,000
10,500
12,000
13,500
15,000
単語数(単位:)
1,100
1,200
1,300
1,400
1,500
1,600
金額(単位:円)
16,500
18,000
19,500
21,000
22,500
24,000
単語数(単位:)
1,700
1,800
1,900
2,000
2,100
2,200
金額(単位:円)
25,500
27,000
28,500
30,000
31,500
33,000
単語数(単位:)
2,300
2,400
2,500



金額(単位:円)
34,500
36,000
37,500



・すべて税込み表示。
・お支払いいただく料金は上記の金額のみで、その他の追加料金はありません。
・ご自身で単語数を数えるのはご面倒ですので、まずはご連絡ください。(私たちがカウントいたします)



■日本語 → 英語(和英翻訳)

14円(税込み)/原文(日本語)1文字あたり

文字数(単位:文字)
500
600
700
800
900
1,000
金額(単位:円)
7,000
8,400
9,800
11,200
12,600
14,000
文字数(単位:文字)
1,100
1,200
1,300
1,400
1,500
1,600
金額(単位:円)
15,400
16,800
18,200
19,600
21,000
22,400
文字数(単位:文字)
1,700
1,800
1,900
2,000
2,100
2,200
金額(単位:円)
23,800
25,200
26,600
28,000
29,400
30,800
文字数(単位:文字)
2,300
2,400
2,500



金額(単位:円)
32,200
33,600
35,000



・すべて税込み表示。
・お支払いいただく料金は上記の金額のみで、その他の追加料金はありません。
・ご自身で文字数を数えるのはご面倒ですので、まずはご連絡ください。(私たちがカウントいたします)



無料見積もり送信のメリット:
ご希望納期が長期の場合や内容によって、安価になる場合があります。
お急ぎの場合にも対応いたします。
見積もりは無料で、下記から送信するだけです。
送信完了後、24時間以内(日祝除く)にお返事いたします。
このメールフォームの内容は暗号化して送信されます。安心してお送りください。


下記に必要事項をご記入の上、送信してください。
*マークは必須です。

お名前*
法人・教育機関・団体名
法人・団体の方はお書きください。
電話番号*  
携帯電話可
FAX番号
E-Mail*  
フリーメール可
ご依頼予定のサービス* 英語から日本語への翻訳
日本語から英語への翻訳
分量*
日本語500文字 英語300ワード 1ページ約500文字が3ページなど、おおまかで結構です。
お手持ちの文書形式*
ワードファイル、PDFファイル、紙媒体など、原文が書かれている媒体をお書きください。
どのような内容ですか?
*

300文字以内 おおまかで結構です。
ご希望納期*

 

見積もりは無料です!





Copyright(C) 2019, 翻訳の専門 タイナーズ.All Rights Reserved.