-
最近の投稿
アーカイブ
カテゴリー
タグクラウド
カテゴリー別アーカイブ: 一口メモ
「東洋医学」周りの翻訳は、日本語を母国語とする者の英訳が良いかも
タイナーズの翻訳では通常、翻訳すべき言語を母国語に持つ翻訳担当者が翻訳し、原文の言語の担当者がチェックに当たります。 つまり、原文が英語でそれを日本語訳する場合は、英語のネイティブが翻訳し、日本語のネイティブがチェックを … 続きを読む
社内報の翻訳。外国人スタッフのコメント妙案!
海外にグループ会社を持つ会社さんの社内報には、よく外国人スタッフの方のコメントが登場します。 日本の法人と海外の法人で、社内報を共有するために、日本語の社内報と英語の社内報を作る必要があり、弊社では、その翻訳を、よくデザ … 続きを読む
海外取引 注意点 メール翻訳サービスの観点から
今回は少し変わった切り口で。 先日、月極め翻訳サービスをご利用いただいている依頼者様からご連絡と言いますか、グチと言いますか、いずれにしても、お電話をいただきました。 「あそこの担当者、書類を送ってって言っ … 続きを読む