契約書の英語

雇用契約書の英訳が必要になる時

  雇用契約書とはどのような書類か? 雇用契約書は、従業員と雇用者間の雇用条件を法的に確定するための書類で、雇用者と従業員間の期待を明確にし、互いの権利と義務を保護します。 主に次のような情報を含むことが一般的 … 続きを読む

カテゴリー: 契約書の英語 | タグ: , , ,

契約書(英語版)で準拠法条項は必須です。

契約書の翻訳シリーズ。 前回は(英訳の前に)日本語の契約書はそもそも正しいですか?でした。   今回はテクニカルなお話です。   準拠法条項は必須。絶対に入れたほうが良いです。   準拠法条 … 続きを読む

カテゴリー: 契約書の英語 | タグ: ,

(英訳の前に)日本語の契約書はそもそも正しいですか?

  当社ではよく契約書の英訳のご依頼をいただきます。 秘密保持契約書(NDA)やフランチャイズ契約書、売買契約書などが多いでしょうか。   まれに気になることがあるのですが、それは、 原文、すなわち、 … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 契約書の英語 | タグ: , , , , ,

就業規則の英訳(英語版)の準備が大切

この文章を書いているのは2019年の1月。 出入国管理及び難民認定法(改正入管法)が4月から施行される予定で、いよいよ外国人労働者の受け入れが本格化します。   個人的には、人手不足の事業者さんのところに人材が … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 契約書の英語 | タグ: , , ,

翻訳実績 所感2017年10月

  恒例の、翻訳実績の中から特に興味深かったものをピックアップ。今回は2017年10月ぶんです。     美容商品の輸入に関するクライアントとの交渉文(和訳・英訳) 現状、とてもナイーブなと … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 契約書の英語, 戸籍謄本・履歴事項全部証明書・全部事項全部証明書, 業務について, 英文推薦状 | タグ: , , , , , , , , , , ,

「互いに」契約書では3社でも4社でも5社でも使える!

  言葉、とりわけ日本語は奥が深いと感じる、少雨のこのごろ。   今日は「互いに」という言葉を紹介したいと思います。   「互いに」の辞書での意味 http://bit.ly/19KTguT … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 契約書の英語 | タグ: , ,

魔法の言葉「関する」。和訳で使わないほうがいいかも

  世の中には便利な言葉がありまして、 「またご飯でも行きましょう」 なんてのは、薄めの友達付き合いやビジネス上のお付き合いなんかでよく使われます。   またご飯に行きましょうなんていって、ホントに行 … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 契約書の英語 | タグ: ,

1組(ひとくみ)は、「Pair」か「Set」か

                        少々細かい話で、でも契約書の翻訳では重要なことをひと … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 契約書の英語 |

新年のご挨拶

  昨年末、珍しいご依頼をいただきました。   珍しいといっても内容ではありません。 内容は、契約書や契約書に附帯する各種の書類、そして機器のマニュアルの翻訳で、私たちが得意とするところです。 &nb … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 契約書の英語, 業務について | タグ: ,

読点の位置で意味は変わる(契約書やNDAでも役立つ)

  ウェブサイトの新着ページなどで、短い文章で情報を伝えるということが、しばしばあります。   そのウェブサイト文章(日本語)を英語に翻訳する際、原文である日本語を正しく理解する必要があります。 &n … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: ウェブサイト翻訳, 契約書の英語 | タグ: , , ,