月別アーカイブ: 2012年12月

読点の位置で意味は変わる(契約書やNDAでも役立つ)

  ウェブサイトの新着ページなどで、短い文章で情報を伝えるということが、しばしばあります。   そのウェブサイト文章(日本語)を英語に翻訳する際、原文である日本語を正しく理解する必要があります。 &n … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: ウェブサイト翻訳, 契約書の英語 | タグ: , , ,

損益計算書はIncome Statement?それともP/L?

  財務諸表のひとつである損益計算書。   経営者の方や、会社、組織・団体の経理の方でしたら、普段、よく目にしている書類です。   損益計算書は英語では、Income Statement と … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 一口メモ, 経理の英語 | タグ: , , , ,

年末年始の休業期間につきまして

  平素は弊社原稿作成サービスをご利用いただき、誠にありがとうございます。   さて、翻訳専門のタイナーズは年中夢求でございますが、誠に勝手ながら、下記の期間を休業させていただきます。   … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: 業務について |

「協調性がある」日本ではマル、欧米ではバツ

  「協調性がある」   日本では大変重要なスキル(性格)ですが、欧米ではネガティブに捉えられる可能性があります。   「チームの現状を把握することができる」「組織において積極的な役割を担っ … 続きを読む 続きを読む

カテゴリー: ウェブサイト翻訳, 一口メモ, 英文推薦状 | タグ: , , ,