「和の心でお客様をおもてなしいたします。」 こういった文句を、よく京都の老舗旅館のウェブなどで見かけますね。 日本の赴きなわびさびなどを表す「和」。これを英語で言うと、 &nbs … 続きを読む → 続きを読む →
ウェブサイトの新着ページなどで、短い文章で情報を伝えるということが、しばしばあります。 そのウェブサイト文章(日本語)を英語に翻訳する際、原文である日本語を正しく理解する必要があります。 &n … 続きを読む → 続きを読む →
「協調性がある」 日本では大変重要なスキル(性格)ですが、欧米ではネガティブに捉えられる可能性があります。 「チームの現状を把握することができる」「組織において積極的な役割を担っ … 続きを読む → 続きを読む →
よくご依頼をいただく内容のひとつに、ウェブサイトの翻訳があります。 とくに多いケースが、ウェブ制作会社やデザイン会社が、自身のクライアントから依頼を受けて、それを私たちが翻訳する場合です。 & … 続きを読む → 続きを読む →
※クリックするとサイトが開きます ・ケバ取り 文字起こし(研究者向け) ・結婚式での主賓スピーチ 代筆 ・報告書の作成代行 ・ビジネスの小論文の作成代行