広島在住の外国人からの扇風機のご依頼

閑話休題。

今回は少し異なる角度から英語のことをご案内いたします。

 
弊社は、翻訳事業のほかレンタル事業を持っています。だいぶ異なる業務です、はい。

業務用の扇風機のレンタルを行なっているのですが、先日、広島にお住いの英語圏の方から扇風機のご要望をいただきました。

厳密には日本に来られてまださほど時間が経っておらず、日本語を話しにくそうにしていらっしゃいましたので、英語でご要望を伺いしました。

 
聞くと、奥様とお二人で英語教室を営んでおり、くだんの新型コロナウィルスのことがあるため、換気対策として扇風機を用いたいということでした。

教室のスペースを考えると、1台で十分でしたので、ご説明を申し上げ、お使いいただく運びとなりました。

 
レンタル事業のほうで英語を使うことを想定していませんでしたが、意外なところで翻訳とレンタルがコラボした瞬間でした。

 
業務用の扇風機レンタル

業務用 扇風機のレンタル

扇風機レンタル 広島・岡山への送料

業務用扇風機 レンタル 広島、岡山への送料

 
余談ですが、扇風機を英語で言うとfanです。

そのうち fun fan(楽しい扇風機)という製品が出るかなと思っていますが、まだ出てません。肩から掛けるちっちゃな可愛い扇風機にネーミングすると女性に人気が出るような気がしています。

カテゴリー: 日常のこと   タグ:   この投稿のパーマリンク