論文の要旨(アブストラクト)の英語には単語数制限が設けられている場合があります。250ワード以内、300ワード以内など、上限は雑誌によって異なります。
日本語の要旨を英訳したら、指定の単語数をオーバーしてしまった—そんな経験はないでしょうか。
内容を削る前に、まず英語表現の工夫で対応できないか検討する価値があります。意味を変えずに単語数を減らせるテクニックは、意外とたくさんあります。
この記事では、論文要旨の単語数を減らすための具体的なテクニックを紹介します。
1. 冗長な前置詞句・接続表現を短縮する
学術英語では、丁寧さや正確さを意識するあまり、冗長な表現を使いがちです。しかし、これらは短い表現に置き換えられることが多く、単語数の削減に直結します。
| 冗長な表現 | 短縮例 | 削減数 |
|---|---|---|
| in order to | to | 2語減 |
| for the purpose of | to / for | 3語減 |
| due to the fact that | because / since | 4語減 |
| in spite of the fact that | although / despite | 5語減 |
| at the present time | now / currently | 3語減 |
| in the event that | if | 3語減 |
| with regard to / with respect to | about / regarding / on | 2〜3語減 |
| in the case of | in / for / when | 3語減 |
| on the basis of | based on / from | 3語減 |
たとえば、”in order to investigate” は “to investigate” で十分です。意味は変わらず、2語削減できます。
2. 冗長な数量・程度表現を簡潔にする
数量や程度を表す表現も、簡潔な語に置き換えられる場合が多いです。
| 冗長な表現 | 短縮例 | 削減数 |
|---|---|---|
| a number of | several / many / some | 2語減 |
| a large number of | many | 3語減 |
| a small number of | few / some | 3語減 |
| the majority of | most | 2語減 |
| a significant amount of | much / considerable | 3語減 |
| in a significant manner | significantly | 3語減 |
| to a great extent | largely / greatly | 3語減 |
“A large number of participants” は “Many participants” と書けば、3語減らせます。
3. 不要な修飾語・強調語を削る
強調のつもりで入れた副詞や形容詞が、実際には意味に貢献していないことがあります。削除しても文意が変わらないなら、思い切って削りましょう。
削除を検討できる語の例
- very, extremely, highly, quite, rather
- basically, essentially, actually, really
- certainly, definitely, clearly(文脈による)
書き換えの例
| 冗長な表現 | 修正例 |
|---|---|
| very important | important(または crucial / essential) |
| extremely significant | significant |
| quite clearly | clearly |
| It is important to note that X… | X…(前置きを削除) |
“It is important to note that” のような前置きは、削除して本題から始めるほうが簡潔です。
4. 名詞化表現を動詞に戻す
学術英語では、動詞を名詞化(nominalization)して使う傾向があります。格調高く見える一方、単語数が増えがちです。動詞に戻すと、文が簡潔になります。
| 名詞化表現 | 動詞表現 | 削減数 |
|---|---|---|
| make an examination of | examine | 3語減 |
| conduct an investigation of | investigate | 3語減 |
| perform an analysis of | analyze | 3語減 |
| provide a description of | describe | 3語減 |
| carry out an evaluation of | evaluate | 4語減 |
| give consideration to | consider | 2語減 |
| reach a conclusion that | conclude that | 2語減 |
“We conducted an investigation of the effects” は “We investigated the effects” と書き換えられます。
5. There is / It is 構文を避ける
“There is / There are” や “It is … that” 構文は便利ですが、単語数を増やしがちです。主語を明確にして書き換えると、短くなることが多いです。
| 冗長な構文 | 書き換え例 |
|---|---|
| There are many studies that show… | Many studies show… |
| It is known that X causes Y. | X causes Y. / X is known to cause Y. |
| It was found that the results improved. | The results improved. |
| There is a need for further research. | Further research is needed. |
“There are several factors that influence…” は “Several factors influence…” とすれば、2語減らせます。
6. 重複表現を削る
同じ意味の語が重なっている表現(redundancy)も、見直しの対象です。
| 重複表現 | 修正例 |
|---|---|
| past history | history |
| future plans | plans |
| end result | result |
| basic fundamentals | fundamentals / basics |
| combine together | combine |
| completely eliminate | eliminate |
| each and every | each / every |
| first and foremost | first |
これらは1語削るだけですが、積み重なると大きな差になります。
7. 受動態と能動態を使い分ける
学術論文では受動態がよく使われますが、能動態に書き換えたほうが短くなる場合があります。
能動態にすると短くなる例
| 受動態 | 能動態 |
|---|---|
| The experiment was conducted by the researchers. | The researchers conducted the experiment. |
| It was observed that X increased. | We observed that X increased. / X increased. |
受動態で “by ~” を省略できる例
逆に、行為者を示す必要がない場合は、受動態のまま “by ~” を省略することで短くできます。
| 冗長な表現 | 修正例 |
|---|---|
| The data were analyzed by using SPSS. | The data were analyzed using SPSS. |
| The samples were collected by the team. | The samples were collected.(行為者が自明な場合) |
文脈に応じて、どちらが適切か判断しましょう。
8. 実践:どのくらい削減できるか
ここまで紹介したテクニックを組み合わせると、どのくらい単語数を減らせるのでしょうか。具体例で見てみましょう。
Before(44語)
In order to investigate the effect of X on Y, a large number of experiments were conducted by the researchers. Due to the fact that the results showed a significant improvement, it can be concluded that X is effective.
After(25語)
To investigate X’s effect on Y, the researchers conducted many experiments. Because the results showed significant improvement, X is effective.
適用したテクニック
- in order to → to(2語減)
- a large number of → many(3語減)
- were conducted by the researchers → the researchers conducted(受動態→能動態)
- Due to the fact that → Because(4語減)
- it can be concluded that → 削除して直接結論(4語減)
- a significant improvement → significant improvement(冠詞削除、1語減)
結果:44語 → 25語(19語削減)
意味は変わらず、約4割の削減ができました。
まとめ
論文要旨の単語数がオーバーしてしまったら、まず英語表現の調整で対応できないか検討しましょう。
- 冗長な前置詞句・接続表現を短縮する
- 数量・程度表現を簡潔にする
- 不要な修飾語・強調語を削る
- 名詞化表現を動詞に戻す
- There is / It is 構文を避ける
- 重複表現を削る
- 受動態と能動態を使い分ける
これらを意識するだけで、内容を削らずにかなりの単語数を削減できます。
それでも指定の単語数に収まらない場合は、日本語の要旨に立ち戻り、内容の優先順位を見直しましょう。
関連記事:論文要旨 英語での書き方
翻訳会社 タイナーズのブログ


