登記簿の英訳、どこに頼む?翻訳会社・行政書士・自分での違いを比較

登記簿謄本の英訳が必要になったとき、「どこに頼めばいいの?」と迷う方は多いです。

選択肢は大きく分けて3つあります。

  • 翻訳会社に依頼する
  • 行政書士に依頼する
  • 自分で翻訳する

それぞれメリット・デメリットがありますので、提出先の要件や予算に応じて選びましょう。

選択肢①:翻訳会社に依頼する

メリット

  • 翻訳品質が安定している:登記簿特有の専門用語に慣れている
  • 翻訳証明書がつく:海外提出時に求められることが多い
  • 公証の相談もできる:翻訳後の手続きについてアドバイスをもらえる

デメリット

  • 費用がかかる(数千円〜数万円)

向いている人

海外の銀行や政府機関に提出する場合など、ミスが許されない公式書類を準備する方におすすめです。

選択肢②:行政書士に依頼する

メリット

  • ワンストップで対応してもらえる:翻訳から公証・アポスティーユ取得まで一括で依頼できる
  • 手続きに詳しい:書類の準備や申請を代行してもらえる

デメリット

  • 翻訳品質は事務所によってばらつきがある
  • 費用が高めの傾向(手続き代行費用が含まれるため)

向いている人

翻訳から公証・アポスティーユまで全部お任せしたいという方に向いています。
自分で手続きする時間がない場合に便利です。

選択肢③:自分で翻訳する

メリット

  • 費用がかからない

デメリット

  • 専門用語の訳し間違いリスク:登記簿には独特の法律用語が多い
  • 翻訳証明書がない:提出先によっては受理されない可能性
  • 公証が通らない可能性:翻訳内容に問題があると公証役場で指摘されることも

要注意:第三者翻訳が求められるケースがある

渡航先の国や提出先によっては、「本人以外の第三者(翻訳会社など)による翻訳」が条件になっている場合があります。

この場合、せっかく自分で翻訳しても受理されません。
事前に提出先の要件を必ず確認してください。

向いている人

社内での参考資料として使う場合など、公式に提出する必要がない場合に限られます。

比較表

翻訳会社 行政書士 自分で
費用 数千円〜数万円 やや高め 無料
翻訳品質 ◎ 安定 ○ 事務所による △ リスクあり
翻訳証明書 ◎ あり ○ 事務所による ✕ なし
公証対応 ○ 相談可 ◎ 代行可 △ 自分で手続き
第三者翻訳の要件 ◎ 満たす ◎ 満たす ✕ 満たさない

迷ったら、まずご相談ください

どこに頼むべきかは、提出先の要件によって決まります。

  • 翻訳証明書は必要か?
  • 公証やアポスティーユは必要か?
  • 第三者翻訳が条件になっていないか?

これらがわかれば、最適な方法が見えてきます。

登記簿謄本の英訳サービス

当社では、登記簿謄本・履歴事項全部証明書の英訳を承っています。
翻訳証明書付き。公証やアポスティーユに関するご相談も対応しています。

登記簿謄本の英訳サービス 詳細・料金

カテゴリー: 登記簿謄本・履歴事項全部証明書

タイナーズ の紹介

翻訳専門タイナーズのブログ。翻訳にまつわるお役立ち情報やサービスのご案内などをお伝えしています。