作成者別アーカイブ: タイナーズ

タイナーズ の紹介

翻訳専門タイナーズのブログ。翻訳にまつわるお役立ち情報やサービスのご案内などをお伝えしています。

議事録の作成と翻訳

下記に議事録の作成代行のことを書きました。 議事録 作成代行文字起こしサービス 議事録の書き方と留意点   これらは日本語の議事録作成のことです。会話形式が圧倒的に多いです。   翻訳の領域における議 … 続きを読む

カテゴリー: 文字起こしについて |

SDSの英訳「修正に対応してくれますか?」

SDSの英訳をご希望のお客様から重要なご質問をいただきましたので、シェアします。   Q. 英訳をしていただいた後、修正が必要となる場合はどのようにご対応いただけますか? なお、修正と言っても数箇所の文言追加や … 続きを読む

カテゴリー: SDS(安全データシート) |

英語の言語能力と専門性

英語が話せるから学生に英語教育を施せるかと言えば、それはまた別の能力であるし、 英語の読み書きができるから翻訳ができるかと言えば、それもまた別の能力である、 というお話です。   1. 「英語を話す能力」と「英 … 続きを読む

カテゴリー: 日常のこと | タグ: , ,

アメリカの結婚証明書は、日本だと婚姻受理証明書

  下記をアップしました。   アメリカ 結婚証明書 和訳のケース アメリカ 結婚証明書 和訳のケース   アメリカには、結婚を証明する機能を有した(国や自治体が発行する)書類が2つあります … 続きを読む

カテゴリー: 海外の証明書 | タグ: , ,

契約書の重複文言の意図は?

  ご利用事例をアップしました。   秘密保持契約書 英訳のケース 秘密保持契約書 英訳のケース     今回のケースの中で、一つ、重複があるのでは?と思う箇所がありました。 &n … 続きを読む

カテゴリー: 契約書の英語 |

アブストラクト翻訳は「内容理解」が大切。

アブストラクトの翻訳において最も重要なのは、内容の理解です。   アブストラクトは論文全体を要約したものですので、全体の概略を掴むのに役立ちますが、詳細な内容を理解するには限界があります。そのため、アブストラク … 続きを読む

カテゴリー: アカデミア向け | タグ: ,

翻訳されたパンフレットをチェックできるかどうか。

デザイン会社がクライアントからパンフレットの翻訳の要望を受け、それを翻訳会社に依頼する際、 完成した翻訳(英訳)のパンフレットを、デザイン会社がクライアントに見てもらう場合、クライアントに英語を読む能力(人的資源)を有し … 続きを読む

カテゴリー: パンフレット、カタログ |

パンフレット英訳のページを更新

パンフレット英訳のウェブページを更新しました。   パンフレットの英訳 カタログ、パンフレットの英訳   ご依頼いただく前に、当社の翻訳サービスをイメージしていただきやすいように、優位性など各種情報を … 続きを読む

カテゴリー: パンフレット、カタログ |

契約書をAIで翻訳。怖すぎる・・・

  下記をアップしました。 著作権 利用許諾契約書の英訳 著作権 利用許諾契約書の英訳   AIは翻訳会社が翻訳のサポートには使うことができますが、それで完了するわけではありませんというお話です。 & … 続きを読む

カテゴリー: 契約書の英語 | タグ:

翻訳と反訳の違い

当社のテープ起こしサービスのウェブサイトで、以下の内容をアップしました。 反訳とは文字起こし?   翻訳にも関係しておりまして、翻訳と反訳って言葉は近いですが(「ほ」と「は」が違うだけ)、じゃあ意味の違いはある … 続きを読む

カテゴリー: 日常のこと |